Fare

Tu usakin iziku “fare” je na besieda strašnuo nucana.
Tud Nediško se obarne na njo u usaki parložnosti.

“Fare” se more preobarnit u Nediško z:

1° - dielat (lavorare): (imperf.) (cosa fai? = ki dielaš?)

2° - nardít, narést, narédit (mettere insieme, eseguire, fabbricare, produrre): (perf.), (nardín (naréden), nardíu, nardí / nardíta); (nardin no klóp = faró una panchina)

3° - runát (confezionare) (imperf.); rúnan, rúnu, rún / runájta; (runan no gučo = faccio una maglia)

4° - storít, stúo(a)rt (obbligare, eseguire): (perf.), (stóren, stúoru, stór / storíta); (te storen jokát = ti faró piangere)

5° - storjuvat (imperf.)

6° - ugájat (combinare): (imperf.), (cosa fai? = ki ugájaš)

7° - napráv(i)t (preparare, confezionare); (perf.), (napráven); (napraven štijo za tiče = prepareró una gabbia per gli uccelli)

Navadne dienje z “fare”

Pa puno krat Nediško ušafa dno samó besiedo ol manj besied za prevreč kar taljansko nuca narskako besiedo.

fare (saper fare) = znát
fare amicizia = se parjubít
fare d'uopo = bít tríeba (fa d'uopo = tríeba je)
fare a maglia = plést, (pledén, plédu)
fare a pezzi = lúožt na kosé, arztríeskat
far arrabbiare = arskačát (ras-)
fare assegnamento, affidamento = se zanášat (se na zanáš gor na me = non contare su di me)
fare bancarotta = prídit tu níču
fare baruffa = se krégat
far cadere = 1° dopást (dopáden); 2° zvarnít (zvárnen); 3° otrést, otresát (far cadere tremando)
fare capolino = vekukát
fare capricci = se sardíet, se sardít (u-)
fare carnevale = pustinát
fare causa = se tožít (u-), (tóžen, tóžu)
fare cenno = mígat, mígnit (mígat rámana = alzare le spalle)
fare colazione = kulciónat (po-)
fare coincidere = zglíhat, zlíhat
far conoscere = stúort spoznát
fare da madrina = botrít
fare da padrone = gospodarít
fare di tutto = 1° se borít; 2° díelat usegá
far diventare acidulo = kist, kísilt (kísen, kíseu); (lóžemo ríepo kísilt = metteremo le rape a inacidire)
fare fiasco = jo zabrodít (jo zabróden ol jo zabrodin)
fare fracasso = 1° ráusat; 2° hréstat (po-); 3° díelat zlúodja; 4° díelat ravéj
fare fuoco = zakurít
fare gli scongiuri = zapovjedovát -úvat -ávat (zapovjedújen)
fare i capelli = podstríht (podstrížen, podstrígu, podstríh / podstríhta)
fare i conti = tíerjat , (tíerjan, tíerju, tíer(i) / tíerta)
fare il formaggio = síe(a)rt, síerit (u-), (síaren, síaru)
fare il fornaio = pekarít
fare il militare = ití za sudáda
fare il possibile = 1 se upíerat; 2 se mešát (darsi da fare)
fare il sacrestano = mežnarít (mežnarin, mežnaríu); (ted.)
fare il segno di croce = se žegínt -nit, se žégnat (se žégnen)
fare il sensale = mašetarít
fare il soldato = sudájšat
fare il verso del fringuello = ščínkat
fare il verso della chioccia = klóčat
fare il verso juhuhuj = 1° zaurisknít; 2° zauriskúvat (zauriskújen)
fare in fretta = máhint -nit
fare in pezzi = zdrobít
fare la barba = se brít (o-), (se bríjen)
fare l'amore = snubít, snobít (snúben)
fare l'appello = preklícat (preklíčen, preklícu, preklíč / preklíčta)
fare l'eco = se odmíevat (impersonale); (se odmíeva, sej odmíevalo)
fare l'occhiolino = 1° pomaziknít -int (pomazíknen, pomazíknu); 2° pomigovát -úvat -ávat; 3° magnít -int (mágnen, mágnu, mágin / magníta); 4° míkat
fare la guardia = váhtat (ted.)
fare la guerra = uiskávat, -úvat -ovát
fare la lettiera = steját (agli animali)
fare le uova = znést jájca (znesén)
fare lo spergiuro = zapovíadat
fare male = bolíet (impers.)
farsi male = se udárt (udáren)
fare merenda = pojúžnat
fare nausea, ribrezzo = se gráužat (impersonale); (se gráuža, sej gráužalo); (me se gráuža = ho ribrezzo); (ted.)
fare noto = oznánt
fare ombra = síenčat
fare paura = strášt
fare presto = pohitíe(a)t (pohitín, pohitéu)
far rigare diritto = 1° ríhtat; 2° rigíerat (ted.)
far rumore camminando con gli zoccoli = kóšpat
far rumore mangiando = mjáskat
fare ritorno = se uarnít
fare smorfie o baccacce = režát (režín)
fare solletico = še(a)gatát )
far tremare = potresát
fare il segno della croce = se žégint, se žégnit
fare una dormita = se vespát (se vespíen o se vespían, se vespáu, vespíse / vespítase)
fare un buco nell'acqua = jo zabrodít (jo zabróden)
fare un cenno = 1° pomáhat z rokó; 2° maknít -int (máknen, máknu, mákni / makníta); 3° mígint -nit , (mignén); (ku mígneš te nardín = ti faccio in un batter d'occhio)
fare un muro = zazidát
fare uno scongiuro = zapovíedat (zapovíen)
fare un passo = stopít
fare un passo oltre = prestopnít (prestópnen)
fare un pisolino = počumíat (za-) (počumím o počuméjen, počuméu)
far un segno = 1° pomígnit (-en); 2° zamaknít -int (zamáknen)
fare un tonfo = zablunknít (zablúnknen)
fare un voto = objubít


farla a qualcuno = nafrígat kákega;
farsi = se storít (se stóren, se stúoru, stórise / stóritase) (mi faccio fare = se storen narest)
farsi buio = se tamnít (impersonale); (se tamní, sej tamníe(a)lo)
farsi causa = zatožít (zatóžen, zatóžu)
farsi da parte, farsi indietro = se umaknít -int (se umáknen, se umáknu, umakníse / umaknítase)
farsi frate = ití za fráta
farsi il segno di croce = se žegnít -int (se žégnen, se žegnu, žegníse / žegnítase)
farsi monaca = ití za múnjo
farsi prete = ití za gospúoda
farsi sentire = se oglasít
farsi strada = predríet


non fai altro che + infinito = na ku+indicativo:
non fai altro che lavorare = na ku díelaš;

non poter fare a meno = na mórt drugač... ku;
non posso fare altro che andarmene =
na moren drugač ku ití

poco fa = pred krátkin;

Questo sito, realizzato e finanziato interamente dai soci, é completamente independente ed amatoriale.
Chiunque puó collaborare e fornire testi e immagini a proprio nome e a patto di rispettare le regole che trovate alla pagina della policy.
Dedichiamo il sito a tutti i valligiani vicini e lontani di Pulfero, San Pietro al Natisone, Savogna, Stregna, Grimacco, San Leonardo, Drenchia, Prepotto e di tutte le frazioni e i paesi.

www.lintver.it
© 2000 - 2017 Associazione Lintver
via Ponteacco, 35 - 33049 San Pietro al Natisone - Udine
tel. +39 0432 727185 - specogna [at] alice [dot] it




Visite dal 3 Aprile 2010.