Máterni izík
Kizadan máterni izék?.
Máterni izík
Prebieran po gostu tele dvie besiede: "materni jezik".
Usak krat se zajezen, zauoj ki na zastopen ka pride reč "materni jezik", ka pride reč tu glavo tistega, ki pie. Sa pie besiede, ki jih na poznan an igurno bi jih na poznale an zastopile benečanske matera.
Kajzadan "máterni izík" če ga na zastopmo, če nae mátera ga nieso maj guarile?!?
Al bi na bluo buoj pustit par mieru nae matera an dielat prezkarbi kar usaka suoja politika zakuazuva? Sa smo fraj dielat kar čemó, guarit an pisat takuok čemó brez muort se veguarjuvat an klicat na pomuoč te martve.
J ries: nae mátera so nan zapustile an izik, njih izík, ki mi lepuo poznamo, zastopmo an guarmó.
Tel an samuo tel j na máterni izík!
Lingua materna
Leggo spesso queste due parole: "materni jezik", (=lingua materna).
Ogni volta mi arrabbio, perché non capisco cosa voglia dire "materni jezik", cosa vuol dire nella testa di colui che scrive. Infatti, scrive parole che io non conosco e sicuramente non conoscerebbero e non capirebbero neppure le madri della Benecija.
Che razza di "materni jezik" é, se non lo capiamo, se le nostre madri non l'hanno mai parlato?!?
Non sarebbe meglio lasciare in pace le nostre madri e fare tranquillamente ció che la politica di ciascuno pretende? Siamo pur liberi di fare quello che vogliamo, di parlare e scrivere come vogliamo, senza doverci scusare e chiamare in aiuto i morti.
E' vero: le nostre madri ci hanno lasciato in ereditá una lingua, la loro lingua, che noi bene conosciamo, comprendiamo e parliamo.
Questa e solo questa é la nostra lingua materna!
Nino pehonja