Verbi perfektivi an imperfektivi



Tu Nediško na ušafamo tele cajte: prošim pasan, remoto pasan, imperfekt. Bi se zdielo zatuo de bi se na mogluo prevreč an cajt pasan taz taljanskega u Nediško. Pa, zmankanje telih cajtu je uarnjena od verbu perfektivu an imperfektivu, ki so zlo nucani tu usieh slovenjskih izikah (in tutte le lingue slave).

Ka so verbi perfektivi an imperfektivi.

Na kratcin:
verbi perfektivi an imperfektivi kažejo velikuost cajta: kadá rata kiek, kakuo se zdujša, kadost dura, etc...

Buj jasno s kajšnin ežempilnan.

Prevarzimo besiedo taljansko “saltare”.
Po Nediško: skakat; prežent: jest skačen; skačen ne samuo ankrat, pa skačen an tardín skakat.
Kar je takuo diemo de verb je imperfektiv.

Moren reč tud de “salteró” = skočnen, skočnen samuo ankrat.
Pa na skačen sa, skočnen potlé ol jutre; pride reč = “futur”.
Skačen an skočnen: dan kaže prežent; te drug kaže futur, nale ki njih cajt je nimar prežent.

Imperfectiv = skačen - prežent
Perfectif = skočnen - futur.

Drug ežempil:

“Sa dielan potinvelicin; jutre podielan lieuš”.
Cajt dnegá an te druzega verba je prežent, pa pomien je drugač: prežent an futur.
Al moren reč: jutre dielan lieuš? Ne: jutre podielan lieuš.
Te parvi verbo diemo de je imperfektif, te drug perfektiv.

Potardimo še no male: gledmo prežent telih verb:

paden - padan
pošjan - pošijan
zaspian - zaspivan
skočnen - skačen
spoznan - spoznujen
priden - parhajan

An še:

hoden - pohoden
spien - zaspien
solin - dosolin
dušin - udušin

Katera je drugačnost mies dva para verbu?
Kater je perfektiv an kater imperfektiv: te parvi ol te drug?

Drugačnost mies dva verba perfektiv an imperfektiv.

Nie majdna drugačnost očitna. Pa če lepuo pogledamo videmo de verbi perfektivi imajo skor usi prefiše: -po, -za, -s, -par, -do, -u...

Tisti ki imajo prefiše so perfektivi an so buj dugi..
Tisti brez prefiša so imperfektivi an so buj kratki

Imperfektivi buj kratki; perfektivi buj dugi.

Pomien drugač

Kraden = rubo, sto rubando = imperfektiv
Ukraden = non sto rubando, ruberó dopo, in futuro= perfektiv
Berén = raccolgo, sto raccogliendo = imperfektiv
Poberen = non sto raccogliendo, raccoglieró dopo, in futuro = perfektiv
Skočnen = non sto saltando, salteró in futuro = perfektiv.

Pa kajšan krat Imperfektiv je buj dug ku perfectiv:
poberen (perfektiv pobrat) - pobieran (imperfektiv pobierat)

Verbi ki genjajo u: ovat, -avat, -evat (es.: kupuvat, kupavat, kupovat) so nimar imperfektivi.

An verbi ki genjajo u infinit na -ijat e in -ajat so imperfektivi, na mara kakuo so dugi:
(pošjat = perf.; pošijat, hajat, parhajat = imperf.)

Prefiše verbal

Nediško nuca zlo prefiše:
pre-, za-, po-, par-, ar-, ars(z)-, do-, ve-, na-, o-, u-, z(s).

Ežercisih

Biaži gor na besednjak Nediško-taljansko an zagled verbe perfektive an imperfektive.
Za ušafat imperfektiv je skor nimar dost oduzet prefiš.

Verbi s samin perfektivam

pretéč (pretečít) : pretečen = sorpasseró
zaspát: zaspíen = mi addormenteró
zavíedet: zavían = verró a sapere
púojdit: púojden = andró

Za narest prešent se ušafa drug verb, ki ima samuo imperfektiv.

pretíekat: pretíekan = sto sorpassando
zaspívat: zaspívan = sto prendendo sonno
zavíedet: zavedújen = vengo a sapere in questo momento
ití: gren = vado.

Verbi s samin imperfektivam

stanovát = abitare
stát = stare
ljubít (jubít) = amare
poslušát = ascoltare
imíet = avere
bít = essere
živíet = vivere
znát = sapere
ğueldit = godere
ležát = giacere
prebíerat = leggere
hodít = camminare
guorít = parlare
sedíet = sedere.

Prevaržanje cajta imperfekta an pasanega

Taljanski imperfekt se prevarže u Nediško s pasanin negá verba imperfektiva. Kar taljanski je pasan (passato prossimo o remoto remoto) se prevarže s pasanin negá verba perfektiva.

Sparavo = san stréju = imperfettiv (streját)
Sparai o ho sparato = san ustríelu = perfettiv (ustrelít).

Ežercishi

Prevarži lepuo

san hodú
san pohodú

oní so utiekal
oní so utekli

mi smo íedli
mi smo sníedli

vi sta letal
vi sta letiel

ti si gledu
ti si pogledu

on je skaku
on je skočnu

Nardí ratat perfektive tele verbe imperfektive; napiš prežent usieh.

brát = raccogliere, leggere
se čudvat = meravigliarsi (za-)
hvalit = lodare
íest o jiest = mangiare (sn-)
kazat = mostrare
klicat = chiamare
krast = rubare (u-)
letiet = correre
poznat = conoscere (s-)
služit = guadagnare o servire (za-)
pretiekat = sorpassare (preteč)
zaspivát = addormentarsi (zaspat)
ití = andare
uekát = gridare
čut = sentire (poslušan)
spolíetat = volare (perf. spoletíet)

Prevarži Prevarži an nuci lepuo verbe perfektive an imperfektive.
Zmisinse de taljanski imperfekt si prevar#e z partičipiam pasanim negá verba imperfektiva (zmisinse: imperfet = imperfektiv).

Questo lavoratore guadagna molto; anche ieri ha guadagnato una grande somma (kup)
Tutti si meravigliano; ma io non mi meravigliai neppure una volta.
Rubi qualche cosa (kiek)? Devi sapere che, se ruberai (ukradeš = una volta; boš kradu = piú volte), andrai all'inferno.
L'uccello volava per due ore (nom.) sopra il tetto della nostra casa e poi voló sull'albero. (spolíetat, spoletíet)
Quel povero uomo soffriva molto, ma non gridava; solo ieri gridó una volta perché i dolori (tarplienje) erano molto forti.
Quando sentii la sua voce - e io sento molto bene - gli corsi (letín, liétan) subito incontro.
Lui non mostra volentieri i suoi libri; ma a me li mostró volentieri.
Oggi é morto un signore che conoscevo da sette anni (nom.); lo conobbi in (gu) montagna (brieg).
Lo chiamavo (non cominciare col pronome), ma egli non sentiva; ora lo chiamo ancora una volta.
Questo signore mi invita (uabit) sempre a casa sua; oggi mi ha invitato due volte.


Spozni perfektive an imperfektive:

ukupuvat - ukupit = comprare
odguarit - odguarjat = rispondere
dopoveduvat - dopoviedit = spiegare
posodit - posojat = imprestare
uarnit - uračat = tornare
uzdiguvat - uzdignit = alzare
pravt - poviedat - informare, raccontare
plačat - plačuvat = pagare
ponovit - ponauljat = ripetere
ostajat - ostat = rimanere


Prevarzi
Noi comperiamo sempre alla Coop; solo una volta abbiamo comperato altrove (drugan) perché alla Coop non abbiamo trovato la merce (blaguo), che desideravamo (želiet).
Lui rispondeva sempre alla mia lettera (pismo); io invece gli risposi soltanto una volta.
Il nostro insegnante (učenik) ci spiega sempre bene; oggi peró (pa) ci ha spiegato una regola (raunava) in tal modo (takuo de) che non abbiamo capito nulla.
Io non presto volentieri (rad) denaro (sudi, plur.); tuttavia (rauno) l'anno scorso (lan) imprestai denaro a due amici; uno me lo restituí (uarnit, uračat) subito, l'altro, invece, me lo restituiva a (na) piccole rate (rata).
Lui alza a stento (uzdignit, uzdiguvat težkuo o štanto o kumič ) questo peso (pez), mentre (kar) suo fratello, che é forte, lo alza in un attimo (tu no magnienje o tu an žlah).
Tu mi informi (poviedat, pravt) sempre di tutto, anche di piccolezze (malenkost); perché non mi hai informato anche ieri che era (é) venuto il tuo amico da Roma?
I clienti (klient) di questo negoziante (budgar) pagano la merce (blaguo) a (na) rate (rata); i clienti di quell'altro negoziante, invece, la debbono pagare in (s) contanti (súdi, plur.).
Perché ripeti (ponovit, ponauljat) sempre questa parola? Vedi quel ragazzo? Lui non ha ripetuto mai una (ne+genit.) parola.
Mio zio rimane (ostat, ostajat) ogni sera a casa; ma prima rimaneva a casa solo una volta alla (na) settimana (tiedan).


Spozni še verbe perfektive an imperfektive - nardi prežent

dielat - delovat = lavorare (obá imperf.)
paržgerjat - paržgat = accendere
genjat - genjuvat = finire, terminare
pobrat - pobierat = raccogliere
preganjat - pregnat = scacciare, perseguitare
plačat - plačuvat = saldare il conto
ménit - menjúvat = cambiare
raunavat - raunat = regolare


Prevarz
Quel contadino lavora i suoi campi sempre da solo (da solo = sam); quest'anno, invece, gliel'ha lavorati il suo vicino (bližni).
Io ho giá finito il lavoro, mentre il mio amico lo sta appena terminando (star terminando = terminare).
I ragazzi raccoglievano le mele che cadevano dall'albero (z + gen.); anch'io ne (pleonasmo) raccolsi tre.
I miei clienti (klijent) saldano (plačat, plačuvat) i conti regolarmente (rauno) ogni mese (usak miesac); solo uno una volta ha saldato per (za) due mesi insieme (kupe).
Quest'anno la scuola ha cambiato (menit, menjuvat, ) una volta sola l'orario (urnik) delle lezioni (pouk, sing.), mentre (kar) gli altri anni (tih liet) lo cambiava piú spesso (buj pogostu).

Questo sito, realizzato e finanziato interamente dai soci, é completamente independente ed amatoriale.
Chiunque puó collaborare e fornire testi e immagini a proprio nome e a patto di rispettare le regole che trovate alla pagina della policy.
Dedichiamo il sito a tutti i valligiani vicini e lontani di Pulfero, San Pietro al Natisone, Savogna, Stregna, Grimacco, San Leonardo, Drenchia, Prepotto e di tutte le frazioni e i paesi.

www.lintver.it
© 2000 - 2017 Associazione Lintver
via Ponteacco, 35 - 33049 San Pietro al Natisone - Udine
tel. +39 0432 727185 - specogna [at] alice [dot] it




Visite dal 3 Aprile 2010.